注册 | 登陆 | 搜索 | 首页 | 帮助 | 在线 | 回收站 | |
水手唱片音响 ==> 杂谈专区 ==> 乐舞人生 ==> 先生SHANXI LU咋走啊?
版主:老轨
先生SHANXI LU咋走啊? 人气:873 回复: 0
  帅哥哟,离线  开宝马卖土豆 No.1 先生SHANXI LU咋走啊?
 
 

 等级:英雄
 威望:0
 发贴:655
 经验:1357
 财产:1357
 魅力:1357
 注册:2006-7-1
SHANXI LU,这是一处路牌的拼音,单凭这个拼音,相信中国人都无法辨别这到底是山西路还是陕西路,更何况那些只能凭路牌上拼音认道的外国人。

28日,发现这一情况的张先生说,他路过鞍山道附近时,看到一个路牌上印有山西路和陕西路的指示方向,之所以会注意到这个指示牌,主要是因为,不论是山西路还是陕西路,在其下方的汉语拼音注解上都为“SHANXI LU”。“以前,我就听朋友说过有个不会中文的外国人走到这里迷路的笑话。”

虽说最终被定义为“笑话”,但这个事情却实实在在地发生在一名外国人身上。据张先生介绍,当时,这名外国女青年走到这里,突然看着路牌不知道该往哪里走,而发音并不准确的她在询问路人时,大家也听不明白她到底想要去哪条路,最后不得不通过联系这名外国女子的中国朋友,问清她到底想要去哪,才把这在中国人看来并不难解决的问题搞清楚。

张先生所说的“笑话”并非个案,采访中,鞍山道附近的几个小贩和居民都经历过此事。一名孙先生就表示,有一次,一名外国人经过这里时就操着并不流利的汉语问他想去“SHANXI LU”怎么走,同样,孙先生根本听不清楚这个老外想去的地方,带着他好一通转,虽说山西路和陕西路距离并不远,但最终还是花去了半个多小时的时间才找着地儿。类似的情况,做外贸生意的严小姐也遇到过。据严小姐介绍,几天前,几名巴西客户拿着个写有“SHANXI LU”的字条,说要去这个地方,可到了鞍山道附近,看着路牌上两个一样的汉语拼音注解,几名巴西客户却犯愁了,他们只记得以前来这里的时候把汉语拼音抄了下来,但根本不记得是山西路还是陕西路。

对此情况,不少读者提议,为了方便外国人能认清这两条道路。能不能在汉语拼音上加上一些区分的符号?哪怕是声调的音标之类。但天津市地名办的工作人员表示,按照《天津市地名管理条例》的规定,地名的汉语拼音方案要以汉语拼音和拼写规则为标准,不得使用外文拼写。同样,天津市语言文字培训测试中心的工作人员也表示,像山西路和陕西路的汉语拼音拼写方式确实无法更改。

天津市地名办的工作人员说,类似这种同音、近音的地名以前在天津有很多。不过,通过拆迁、更改路名等手段,很多同音近音的地名已经消失。但由于山西路和陕西路都是比较知名的道路,在老百姓的印象中根深蒂固,如果更改会造成更多人的不方便,所以至今也无法解决。(



早晨起床时做了几个俯卧撑,然后被家里支去打酱油,打完酱油后与小朋友一起玩躲猫猫……

2007-1-3 18:39:28
查看资料发短信发email搜索发贴编辑本贴引用本贴回复投诉本贴删除本贴
提升 | 锁定 | 解锁 | 删除 | 移动 | 固顶 | 总固顶 | 取消总固顶/固顶 | 奖励/惩罚 | 加入精华 | 取消精华 | 发布公告 | 修复统计
跳转到:

显示可打印版本 | 推荐给朋友 | 收藏主题  
 

本论坛言论纯属发表者个人意见,与 水手唱片音响 立场无关
Powered by CPB CPB2.0 ©2002-2004
Processed in 154.297ms query 7